পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
রাজাবলি ২ 3:9
BNV
9. ইস্রায়েলের রাজা তখন যিহূদা ও ইদোমের রাজার সঙ্গে য়োগ দিলেন| তাঁরা প্রায় সাতদিন চললেন| পথে সেনাবাহিনী ও তাঁদের জন্তু জানোযারদের জন্য উপযুক্ত পরিমাণ জল তাঁরা পাননি|



KJV
9. So the king of Israel went, and the king of Judah, and the king of Edom: and they fetched a compass of seven days’ journey: and there was no water for the host, and for the cattle that followed them.

KJVP
9. So the king H4428 of Israel H3478 went, H1980 and the king H4428 of Judah, H3063 and the king H4428 of Edom: H123 and they fetched a compass H5437 of seven H7651 days' H3117 journey: H1870 and there was H1961 no H3808 water H4325 for the host, H4264 and for the cattle H929 that H834 followed H7272 them.

YLT
9. And the king of Israel goeth, and the king of Judah, and the king of Edom, and they turn round the way seven days, and there hath been no water for the camp, and for the cattle that [are] at their feet,

ASV
9. So the king of Israel went, and the king of Judah, and the king of Edom; and they made a circuit of seven days journey: and there was no water for the host, nor for the beasts that followed them.

WEB
9. So the king of Israel went, and the king of Judah, and the king of Edom; and they made a circuit of seven days\' journey: and there was no water for the host, nor for the animals that followed them.

ESV
9. So the king of Israel went with the king of Judah and the king of Edom. And when they had made a circuitous march of seven days, there was no water for the army or for the animals that followed them.

RV
9. So the king of Israel went, and the king of Judah, and the king of Edom: and they made a circuit of seven days- journey: and there was no water for the host, nor for the beasts that followed them.

RSV
9. So the king of Israel went with the king of Judah and the king of Edom. And when they had made a circuitous march of seven days, there was no water for the army or for the beasts which followed them.

NLT
9. The king of Edom and his troops joined them, and all three armies traveled along a roundabout route through the wilderness for seven days. But there was no water for the men or their animals.

NET
9. So the kings of Israel, Judah, and Edom set out together. They wandered around on the road for seven days and finally ran out of water for the men and animals they had with them.

ERVEN
9. So the king of Israel went with the king of Judah and the king of Edom. They traveled around for seven days. There was not enough water for the army or for their animals.



Notes

No Verse Added

History

রাজাবলি ২ 3:9

  • ইস্রায়েলের রাজা তখন যিহূদা ও ইদোমের রাজার সঙ্গে য়োগ দিলেন| তাঁরা প্রায় সাতদিন চললেন| পথে সেনাবাহিনী ও তাঁদের জন্তু জানোযারদের জন্য উপযুক্ত পরিমাণ জল তাঁরা পাননি|
  • KJV

    So the king of Israel went, and the king of Judah, and the king of Edom: and they fetched a compass of seven days’ journey: and there was no water for the host, and for the cattle that followed them.
  • KJVP

    So the king H4428 of Israel H3478 went, H1980 and the king H4428 of Judah, H3063 and the king H4428 of Edom: H123 and they fetched a compass H5437 of seven H7651 days' H3117 journey: H1870 and there was H1961 no H3808 water H4325 for the host, H4264 and for the cattle H929 that H834 followed H7272 them.
  • YLT

    And the king of Israel goeth, and the king of Judah, and the king of Edom, and they turn round the way seven days, and there hath been no water for the camp, and for the cattle that are at their feet,
  • ASV

    So the king of Israel went, and the king of Judah, and the king of Edom; and they made a circuit of seven days journey: and there was no water for the host, nor for the beasts that followed them.
  • WEB

    So the king of Israel went, and the king of Judah, and the king of Edom; and they made a circuit of seven days\' journey: and there was no water for the host, nor for the animals that followed them.
  • ESV

    So the king of Israel went with the king of Judah and the king of Edom. And when they had made a circuitous march of seven days, there was no water for the army or for the animals that followed them.
  • RV

    So the king of Israel went, and the king of Judah, and the king of Edom: and they made a circuit of seven days- journey: and there was no water for the host, nor for the beasts that followed them.
  • RSV

    So the king of Israel went with the king of Judah and the king of Edom. And when they had made a circuitous march of seven days, there was no water for the army or for the beasts which followed them.
  • NLT

    The king of Edom and his troops joined them, and all three armies traveled along a roundabout route through the wilderness for seven days. But there was no water for the men or their animals.
  • NET

    So the kings of Israel, Judah, and Edom set out together. They wandered around on the road for seven days and finally ran out of water for the men and animals they had with them.
  • ERVEN

    So the king of Israel went with the king of Judah and the king of Edom. They traveled around for seven days. There was not enough water for the army or for their animals.
×

Alert

×

bengali Letters Keypad References